Sikhi palve, 'Jamia Poot Bhagat Govind Ka'
Jamia Poot Bhagat Govind Ka on ilus sikhi palve, mida sageli loetakse igapäevaste palvete ajal. See on tänupalve Kõigevägevama poole kõigi õnnistuste eest, mis Ta on meile andnud. Palve on koostatud luuletuse vormis ning täis tähendusrikkaid sõnu ja väljendeid.
Tähendusrikkad sõnad ja fraasid
Palve koosneb tähendusrikastest sõnadest ja fraasidest, mis väljendavad pühendunu tänu Kõigevägevama vastu. Palves kasutatud sõnad on lihtsad, kuid võimsad ja annavad edasi tänulikkuse ja alandlikkuse sõnumi. Sõnad on täis ka vaimset tähendust ning tekitavad aukartust ja aukartust.
Vaimne tähtsus
Palve on täis vaimset tähendust ja tuletab meelde alandlikkuse ja tänulikkuse tähtsust. See on meeldetuletus, et peaksime olema tänulikud kõigi õnnistuste eest, mille Kõigevägevam on meile andnud. Palve on ka meeldetuletus olla alandlik ja otsida kõigevägevama juhatust kõigis meie ettevõtmistes.
Järeldus
Jamia Poot Bhagat Govind Ka on ilus sikhi palve, mis on täis tähendusrikkaid sõnu ja fraase. See on tänupalve Kõigevägevama poole kõigi õnnistuste eest, mis Ta on meile andnud. Palve on täis vaimset tähendust ja tuletab meelde alandlikkuse ja tänulikkuse tähtsust. See on palve, mida saab lugeda iga päev, et otsida Kõigevägevama juhatust kõigis meie ettevõtmistes.
Guru Ajrun Dev ji esimene naine Ram Devi hukkus traagiliselt ilma pärijata. Tema ema juures Bibi Bhani palvel abiellus Guru uuesti ja abiellus Mata Gangaga. Kui tal ei õnnestunud rasestuda, käskis Guru Arjun tal paluda targalt õnnistust Baba Buddha .
Ganga riietus oma parimatesse rikkalikult tikitud rõivastesse. Ta käskis oma teenijatel kanda ahvatlevate maiustuste ja uhkete hõrgutistega laetud kandikuid metsa, kus elas salvei. Baba Buddha ji keeldus rikkalikest toitudest osa võtmast ega pakkunud õnnistust.
Ganga naasis uuesti metsa 1594. aasta septembril, 1651. aasta eKr asukuu 21. päeval. Ta riietas end tavalistesse puuvillastesse rõivastesse. Ta tõi endaga kaasa lihtsa pileti leiva missioon , selline sibula ja tšilliga maitsestatud täistera lapileib, mille ta oli ise valmistanud. Ta põlvitas eaka pühendunu ees ja palus alandlikult tema õnnistust. Baba Buddha võttis tema pakkumise vastu. Ta kuulutas, et naine peaks lapseootele jääma ja sünnitama poja, kes murrab tema pere vaenlased täpselt nii, nagu ta murdis sibula sibulast.
Arjun Dev viies guru koostas selle rõõmsa tähistamise palve, et teatada oma poja saabumisestHar Gobindkes lõpuks sai temast kuuendaks guruks.
Sikhi tähistamise palve lapse eostamise ja sünni eest
Seda hümni võib laulda palvena või õnnistusena lapse eostamise ja sünni auks. Seda võib ette kanda igal ajal või esitada osana a kirtan programm:
- Kui paarid loodavad rasestuda.
- Kui vanemad ootavad.
- Sünnipäeva tähistamisel.
- Lapse sünnipäeva tähistamisel.
Gurmukhi sõnad on siin foneetiliselt kirjutatud ja võivad mõnevõrra erineda pealkirjas kasutatud lühivormide aktsepteeritud kirjapildist.
Assaa Mehlaa 5||
Raag Assa 5. Guru maja
'Satigur saachai deeaa bhaej||
Tõeline Valgustaja on lapsele tõeliselt andekas.
Chir jeevan oupajiaa sanjog||
Saatuse tahtel on sündinud pikk elu.
Oudharai maahi aae keeaa nivaas||
Ta tuli ja sai emaüsas elukoha.
Maataa kai man bahuth bigaas||1||
Emasüda on nii väga rõõmus. ||1||
Janmiaa poot bhagat govind kaa||
Kõikse Issanda pühendunule sünnib poeg.
Pragattiaa sabh meh likhiaa dhur kaa||rehaao||
See ilmse saatuse esmane kiri on ilmutatud kõigile. ||Paus||
Dasee maasee hukam baalak janam leeaa||
Kümnendal kuul on jumaliku käsu kohaselt sündinud laps.
Mittiaa sog mehaa anand theeaa||
Kurbus on kadunud ja suur rõõmus õndsus on järgnenud.
Gurbaanee sakhee anand gaavai||
Vaimsete kaaslaste Guru hümne lauldakse rõõmsalt.
Saachae saahib kai man bhaavai||2||
Tõelise Issanda süda on rahul. ||2||
Vadhhee vael bahu peerree chaalee||
Viinapuu on kasvatanud oma pugejad, mis kestavad palju põlvkondi.
Dharam kalaa har bandh beahalee||
Masina töö on käima lükatud, Issand kehtestab võimsalt armastava andumuse.
Man chindiaa satiguroo diiva-i-aa||
Seda, mida mu meel soovib, annab Tõeline Valgustaja.
Bha-e achint ek liv laa-i-aa||3||
Olen muutunud muretuks, keskendun ühele Issandale. ||3||
Jio baalak pitaa oopar karae bahu maan||
Lapsena, kellest isa väga lugu peab
Bulaa-i-aa bolai gur kai bhaan||
Räägin ka nii, nagu Valgustaja soovib, et ma räägiksin.
Gujhee chhanee naahee baat||
Narratiivi ei varjata.
Gur naanak tuthaa keenee daat||4||7||101||
Guru Nanak, olles väga rahul, tegi selle kingituse. ||4||7||101|| SGGS||396