Katoliku missa uus tõlge
Katoliku kirik andis hiljuti välja uue missa tõlke, mis on pälvinud nii kiitust kui ka kriitikat. See ülevaade annab põhjaliku ülevaate uuest tõlkest, sealhulgas selle tugevatest ja nõrkadest külgedest ning üldisest mõjust katoliku usule.
Tugevused
Missa uuel tõlkel on mitu tugevat külge. See on truum ladinakeelsele originaaltekstile, mis aitab säilitada katoliku usu terviklikkust. Lisaks on uus tõlge poeetilisem ja lüürilisem, mistõttu on seda lihtsam mõista ja hinnata. Lõpuks on uus tõlge loodud kaasavamaks, sooneutraalse keelega ja Jumala jaoks kaasavamate terminitega.
Nõrkused
Uuel tõlkel on ka mõned nõrkused. Osa keelest on liiga keeruline, mistõttu on sellest raske aru saada. Lisaks on uut tõlget kritiseeritud liiga sõnasõnalisuse pärast, mis võib raskendada missa luule ja ilu hindamist.
Üldine mõju
Üldiselt on missa uus tõlge katoliku usule positiivset mõju avaldanud. See on aidanud säilitada ladinakeelse originaalteksti terviklikkust, muutes samal ajal missa kättesaadavamaks ja kaasavamaks. Kuigi sellel on mõningaid nõrkusi, on uut tõlget suuresti kiitnud katoliiklased üle kogu maailma.
2011. aasta esimesel advendipühapäeval osalevad Ameerika Ühendriikide katoliiklased tavavormis Mass (tavaliselt kutsutud Uus tellimus ,või mõnikord Paulus VI missa) koges esimest suuremat uut missatõlget alates aastastUus tellimusaastal tutvustati Esimene advendipühapäev 1969. aastal. Selle uue tõlke valmistas ette Rahvusvaheline Liturgia inglise keele komisjon (ICEL) ja selle kiitis heaks Ameerika Ühendriikide katoliku piiskoppide konverents (USCCB). Võrreldes eelmise Ameerika Ühendriikides kasutatud tõlkega on uus tõlge palju tõetruum ingliskeelne tõlge raamatu kolmandast väljaandest.Rooma missal(Missa ja sellega seotud palvete lõplik ladinakeelne tekst), kuulutas välja paavst Johannes Paulus II 2001. aastal.
Uus tõlge: võõras, kuid tuttav
Missa teksti uus tõlge võib kõlada veidi võõrana kõrvadele, kes olid harjunud üle 40 aasta kasutuses oleva vanema, lõdvema, vaid väikeste muudatustega tõlkega. Teisest küljest neile, kes tunnevad missa erakorralise vormi ingliskeelseid tõlkeid ( Traditsiooniline ladina missa mida kasutati enne paavst Paulus VI väljakuulutamistUus missakord, uus missakord), missa tavavormi uus tõlge toob esile järjepidevuse Rooma riituse erakorraliste ja tavaliste vormide vahel.
Miks uus tõlge?
See traditsiooni taaskehtestamine on uue tõlke üks peamisi eesmärke. Vabastamiseskõrgeim paavst2007. aasta entsüklikas, millega taastati traditsiooniline ladina missa kui üks kahest heakskiidetud missa vormist, tegi paavst Benedictus XVI selgeks oma soovi, et uus missa oleks inspireeritud paavst Pius V missa auväärsest ja iidsest kasutamisest. (traditsiooniline ladina missa). Sarnasel viisil saab traditsiooniline ladina missa lõpuks uued palved ja pühad, mis lisatakse Rooma kalendrisse pärast viimast Rooma missa traditsioonilise ladina missa läbivaatamist 1962. aastal.
Uus Missa: järjepidevused ja muutused
Muutused (ja nende järjepidevus missa vanema vormiga) on ilmsed alates esimesest korrast, kui preester ütleb: 'Issand olgu teiega.' Tuntud 'ja ka sinuga' asemel vastab kogudus: 'Ja teie vaimuga' — ladina keele sõnasõnaline tõlge.Ja oma vaimuga,' leidub missa mõlemas vormisMa tunnistan üles(patukahetsusriitus),Au('Au Jumalale kõrgustes'), Nicene Creed , ning dialoog preestri ja koguduse vahel pärastAgnus Dei(' Jumala Tall ') ja vahetult enne armulaud kõik naasevad missa vanemale vormile – samuti peaksid nad seda tegema, sest mõlemad missa vormid jagavad nende osade jaoks sama ladinakeelset teksti.
Siiski oleks ekslik arvata, et uus tõlge muudab oluliseltUus tellimus. Paavst Paulus VI 1969. aastal kehtestatud muudatused jäävad alles, nagu ka kõik suuremad erinevused traditsiooniline ladina missa jaUus tellimus. Uus tõlge ei muuda muud, kui karmistab mõningaid väga lahtisi ladinakeelse teksti tõlkeid, taastab missa ingliskeelsele tekstile teatud väärikuse ja ennistab missa erinevates kohtades mõned read, mis varasemas tõlkes lihtsalt välja jäeti. ladina keelest inglise keelde.
Allolev tabel võtab kokku kõik muudatused osadesMassdeklameeris kogudus.
Muutused rahvaosas missajärjekorras (Rooma missaal, 3. väljaanne)
OSA MISSAST | VANA TÕLGE | UUS TÕLGE |
---|---|---|
Tervitus | Preester: Issand olgu sinuga. Inimesed: Ja ka sinuga . | Preester: Issand olgu sinuga. Inimesed: Ja oma vaimuga . |
Ma tunnistan üles (Puhetusriitus) | Ma tunnistan kõikvõimsale Jumalale, ja teile, mu vennad ja õed, et mul on patustasin oma süül minu mõtetes ja sõnades, selles, mida ma olen teinud, ja selles, mida ma olen tegemata jätnud; ja Ma palun õnnistatud Maarjat, igavesti neitsit, kõik inglid ja pühakud, ja teie, mu vennad ja õed, palvetama minu eest Issanda, meie Jumala poole. | Ma tunnistan kõikvõimsale Jumalale, ja teile, mu vennad ja õed, et mul on väga pattu teinud minu mõtetes ja sõnades, selles, mida ma olen teinud ja mida ma pole teinud, minu süü läbi, minu süül, minu kõige raskema süül; seetõttu Ma palun õnnistatud Maarjat, igavesti Neitsit, kõik inglid ja pühad, ja teie, mu vennad ja õed, palvetama minu eest Issanda, meie Jumala poole. |
Au | Au Jumalale kõrges, ja rahu oma rahvale maa peal . Issand Jumal, taevane kuningas, kõikvõimas Jumal ja Isa me kummardame sind, täname teid, me kiidame sind su hiilguse eest . Issand Jeesus Kristus, Isa ainus Poeg , Issand Jumal, Jumala Tall, võtad ära ilma maailmast: halasta meie peale; sa istud Isa paremal käel: võtke meie palve vastu . Sest sina üksi oled Püha, sina üksi oled Issand, sina üksi oled Kõigekõrgem, Jeesus Kristus, koos Püha Vaimuga, Jumala Isa auhiilguses. Aamen. | Au Jumalale kõrges, ja rahu maa peal hea tahtega inimestele . Kiidame teid, õnnistame teid, me jumaldame sind, me ülistame sind , täname teid, teie suure hiilguse eest , Issand Jumal, taevane kuningas, Jumal, kõikvõimas Isa . Issand Jeesus Kristus, Ainusündinud poeg , Issand Jumal, Jumala Tall, Isa poeg , võtad ära patud maailmast, halasta meie peale; sa võtad ära maailma patud, võta vastu meie palve; sa istud Isa paremal käel: halasta meie peale . Sest sina üksi oled Püha, sina üksi oled Issand, sina üksi oled Kõigekõrgem, Jeesus Kristus, koos Püha Vaimuga, Jumala Isa auhiilguses. Aamen. |
Enne evangeeliumi | Preester: Issand olgu sinuga. Inimesed: Ja ka sinuga . | Preester: Issand olgu sinuga. Inimesed: Ja oma vaimuga . |
Kena usutunnistus | Meie usume ühes Jumalas, isa, a Kõikvõimas, taeva ja maa looja, kõigist mis on nähtud ja nähtamatu . Meie usume ühes Issandas Jeesuses Kristuses, Jumala ainus Poeg, igavesti sündinud Isast, Jumal Jumalast, valgus valgusest, tõeline Jumal tõelisest Jumalast, sündinud, mitte loodud, üks Olemises koos Isaga. Tema kaudu sündis kõik. Meie, meeste ja meie päästmise pärast ta tuli taevast alla: jõul Püha Vaim ta sündis Neitsi Maarjast, ja sai meheks. Meie pärast löödi ta Pontius Pilatuse ajal risti; ta kannatas, suri, ja maeti. Kolmandal päeval tõusis ta uuesti üles sisse täitmine Pühakiri; ta tõusis taevasse ja istub Isa paremal käel. Ta tuleb taas hiilguses mõista kohut elavate ja surnute üle, ja tema kuningriigil ei ole lõppu. Meie usume Pühas Vaimus, Issand, elu andja, kes lähtub Isast ja Pojast. Isa ja Pojaga teda kummardatakse ja ülistatud. Tema on rääkinud prohvetite kaudu. Meie usume ühes pühas katoliku ja apostellikus kirikus. Tunnistame üks ristimine pattude andeksandmiseks. Otsime surnute ülestõusmine, ja tulevase maailma elu. Aamen. | ma usun ühes Jumalas, kõikvõimas Isa, taeva ja maa looja, kõigist nähtavad ja nähtamatud asjad . ma usun ühes Issandas Jeesuses Kristuses, ainuke Sündinud Jumala poeg, sündinud Isast enne igat ajastut . Jumal Jumalast, valgus valgusest, tõeline Jumal tõelisest Jumalast, sündinud, mitte loodud, olulised koos Isaga; tema läbi on kõik tehtud. Meie, meeste, ja meie pääste jaoks ta tuli taevast alla, ja poolt Püha Vaim oli kehastunud Neitsi Maarjast, ja sai meheks. Meie pärast löödi ta Pontius Pilatuse ajal risti, ta kannatas surma ja maeti, ja tõusis kolmandal päeval uuesti üles sisse kooskõlas Pühakiri. Ta tõusis taevasse ja istub Isa paremal käel. Ta tuleb taas hiilguses kohut mõista elavate ja surnute üle ja tema kuningriigil ei ole lõppu. ma usun Pühas Vaimus, Issand, elu andja, kes lähtub Isast ja Pojast, WHO koos Isa ja Pojaga jumaldatakse ja ülistatud, WHO on rääkinud prohvetite kaudu. ma usun ühes, pühas, katoliku ja apostellikus kirikus. Ma tunnistan üles üks ristimine pattude andeksandmiseks ja ootan huviga surnute ülestõusmine ja tulevase maailma elu. Aamen. |
Ettevalmistus altari juurest ja Kingitused | Issand võtke vastu ohver teie käest tema nime kiituseks ja auks, meie ja kogu tema Kiriku hüvanguks. | Issand võtke vastu ohver teie käest tema nime kiituseks ja auks, meie ja kogu tema hüvanguks püha Kirik. |
Enne eessõna | Preester:Issand olgu teiega. Inimesed: Ja ka sinuga . Preester:Tõstke oma südamed üles. Inimesed:Me tõstame nad Issanda poole. Preester:Tänagem Issandat, meie Jumalat. Inimesed: Õige on teda tänada ja kiita . | Preester:Issand olgu teiega. Inimesed: Ja oma vaimuga . Preester:Tõstke oma südamed üles. Inimesed:Me tõstame nad Issanda poole. Preester:Tänagem Issandat, meie Jumalat. Inimesed: See on õige ja õiglane . |
Püha | Püha, püha, püha Issand, Jumal jõudu ja jõudu . Taevas ja maa on täis sinu hiilgust. Hoosanna kõrgeimas. Õnnistatud olgu see, kes tuleb Issanda nimel. Hoosanna kõrgeimas. | Püha, püha, püha Issand Jumal võõrustajad . Taevas ja maa on täis sinu hiilgust. Hoosanna kõrgeimas. Õnnistatud olgu see, kes tuleb Issanda nimel. Hoosanna kõrgeimas. |
Usu müsteerium | Preester: Kuulutame usu saladus: Inimesed: V: Kristus on surnud, Kristus on üles tõusnud, Kristus tuleb uuesti. (Pole uues tõlkes enam saadaval) B: Surmas hävitasid sa meie surma, üles tõustes taastasid meie elu. Issand Jeesus, tule auhiilguses . (Vastus A uues tõlkes) C: Issand , oma risti ja ülestõusmisega oled sa meid vabastanud. Sina oled maailma Päästja. (Vastus C uues tõlkes) D: Kui me sööme seda leiba ja joome seda tassi, me kuulutame su surma, Issand Jeesus , kuni tuled hiilguses . (Vastus B uues tõlkes) | Preester:Usu müsteerium: Inimesed: V: Me kuulutame su surma, Issand, ja tunnistage oma ülestõusmist, kuni tulete uuesti . B: Kui me sööme seda leiba ja joome seda tassi, me kuulutame su surma, Oh, issand , kuni tuled uuesti . C: Päästa meid, maailma Päästja, selleks oma risti ja ülestõusmisega oled sa meid vabastanud. |
Märk sellest Rahu | Preester:Issanda rahu olgu teiega alati. Inimesed: Ja ka sinuga . | Preester:Issanda rahu olgu teiega alati. Inimesed: Ja oma vaimuga . |
armulaud | Preester: See on Jumala Tall kes võtab ära maailma patud. Õnnelik on need kes on kutsus tema õhtusöök. Inimesed:Issand, ma pole seda väärt sind vastu võtma , aga ütle ainult sõna ja I saab terveks. | Preester: Vaata Jumala Tall, vaata teda kes võtab ära maailma patud. Õnnistatud on need kutsutud a õhtusöök lambalihast . Inimesed:Issand, ma pole seda väärt et sa peaksid minu katuse alla sisenema , aga ütle ainult sõna ja mu hing saab terveks. |
Kokkuvõtteks Riitus | Preester: Issand olgu sinuga. Inimesed: Ja ka sinuga . | Preester: Issand olgu sinuga. Inimesed: Ja oma vaimuga . |
Väljavõtted Lectionary for Massi ingliskeelsest tõlkest © 1969, 1981, 1997, International Commission on English in the Liturgy Corporation (ICEL); väljavõtted Rooma missaali ingliskeelsest tõlkest © 2010, ICEL. Kõik õigused kaitstud.