Bairag ja Viraag: pühendunud rangus sikhismis
Bairag ja Viraag on sikhismis kaks olulist mõistet, mis rõhutavad ranguse ja pühendumise tähtsust. Bairag on vaimse distsipliini vorm, mis hõlmab enesesalgamise ja materiaalsest omandist eraldatud elu elamist. Viraag on meditatsiooni vorm, mis hõlmab keskendumist jumalikule kohalolekule ja ühenduse otsimist Jumalaga. Mõlemad tavad on sikhi vaimseks kasvuks hädavajalikud.
Bairag on eluviis, mis nõuab, et inimene loobuks kogu maisest varast ja soovidest ning keskenduks jumalikule. See hõlmab hoidumist materiaalsetest naudingutest, nagu toit, riietus ja seks. See hõlmab ka lihtsat ja alandlikku elu. Bairagi eesmärk on kasvatada materiaalsest maailmast eraldatuse tunnet ja keskenduda jumalikule kohalolule.
Viraag on meditatsiooni vorm, mis hõlmab keskendumist jumalikule kohalolekule ja ühenduse otsimist Jumalaga. See tava hõlmab mantrate laulmist, pühakirjade retsiteerimist ja keskendumist jumalikule. Viraagi eesmärk on kasvatada ühtsustunnet jumalikuga ja kogeda jumalikku kohalolu oma elus.
Bairag ja Viraag on sikhi vaimseks kasvuks olulised tavad. Need tavad aitavad inimesel arendada materiaalsest maailmast eraldatuse tunnet ja keskenduda jumalikule. Samuti aitavad need inimesel kogeda jumalikku kohalolu oma elus ja otsida ühendust Jumalaga.
Märksõnad: Bairag, Viraag, sikhism, pühendumus, rangus, meditatsioon, mantrad, pühakiri, eraldatus, ühendus Jumalaga.
Bairag ja Viraag on mõlemad foneetiliselt kirjutatud sõnad, mida kasutatakse vaheldumisi ja mis tähendavad pühendunud rangust.
sisse sikhism , Bairag või Viraag kirjeldab hüljatud eraldatuse tunnet, mis võib avalduda patukahetsuse või loobumisena, nagu enese vabastamine seotusest, maiste kirgede ja naudingute hülgamine või hülgamine. Bairaag või Viraag võivad viidata ka sellise pühendunu emotsioonidele, keda tabab omamoodi armastus, mis igatseb jumalikku armastatud Issandat.
Bairagi või Viragi viitab üldiselt esteetilisele, eraldatud pühendunule, loobujale või sellele, kes praktiseerib pühendunud rangust, kes on hüljanud maised viisid ja on vaba maisest kiindumusest. Bairagi või Viragi võivad kirjeldada ka seda igatsust, kes kannatab jumalikust armastatust eraldatuse armunud piinade all.
Sikhismis väljendub maailmast lahtiütlemine tavaliselt pigem pühendunud jumalateenistuste kui esteetilise elustiili kaudu. Enamik sikhe on peremehed, kellel on pere, kes töötavad elatise nimel. Haruldane erand on leitud See sõdalaste sekt , kellest paljud loobuvad abieluelust, et veeta oma päevi pühendunult teenides kollektiivset sikhide ühiskonda Panth .
Õigekiri ja hääldus
Laminiseeritud transliteratsioon Gurmukhi tulemuseks võivad olla mitmesugused foneetilised inglise tähestiku kirjapildid. Kuigi Gurmukhi kaashäälikuid B ja V hääldatakse erinevalt, kasutatakse neid sageli vaheldumisi, sõltuvalt kõneleja piirkondlikust aktsendist. Kumbki kirjapilt on õige.
Alternatiivsed kirjaviisid: Erinevad foneetilised kirjaviisid hõlmavad lihtsaid esitusi:
- Bairag ja bairaag, birag ja biraag, vairag ja vairaag või virag ja viraag
- Bairagi ja bairaagee
Hääldus:
- Esimese silbi Gurmukhi vokaali võib hääldada kas an-ga sööma millel on lühike kõla nagu a in bag või lühike i millel on i hääl suurelt.
- Teise silbi teine täishäälik on pikk aa kõlab nagu aaah või aukartust.
- Kolmas silp mul on pikk ee hääl nagu tunnetuses.
Näited
Enne sooritamist on soovitatav teatud shabad Gurbanist, mis annavad edasi Bairaagi, et esineja oleks pidanud esmalt isiklikult kogema igatsust jumaliku järele. Sest ainult siis saab hümne lauldes tõeliselt väljendada ja edastada kuulajatele Bairaagi emotsioone ja tundeid. Originaali erinevad grammatilised vormid Gurbani ja ingliskeelsed tõlked ilmuvad sikhismi pühakirjades.
- 'Sea end valmis bairaagee so-ee hiradai naam vasaa-ae||
See on pühak ja see on maailmast lahtiütleja, kelle südames jääb Jumala nimi. SGGS||29 - 'Mees bairaag bha-i-aa darasan daekhanai kaa chaao||
Minu eraldatud mõistus on hüljanud maised ihad, püüdes näha Issandat. SGGS||50 - 'Keelake khojath phirath bairaagee ||
Metsa ja kõrbes läheb loobuja Teda otsima. SGGS||203 - 'Ma-ee dheer sahee pree bahut pidur ||
Oo ema, mu rahulikkus on kadunud, ma olen armunud ja igatsen tohutult oma [jumaliku] abikaasa järele. SGGS||1203 - 'Mees biraagaigee ||Tule klassi||1||rahao||
Mu meel on lahutatud. Ma otsin ainult nägemust Armastatust.' SGGS ||1230 - 'Prabh milabae ko preet man laagee ||Minu hinges on tärganud soov kohtuda armastatuga.
Paa-e lago mo-eh karo baentee ko-oo sant milai baddbhaageja ||1||rehaao||
Tema jalgu puudutades esitan selle palve, lubage pühal minuga suurel õnnel kohtuda. ||1||Paus||
Man arpo dhan raakho aagai man kee mat mo-eh sagal tiaagee||
Ma alistun oma südame ja annan Tema ette oma varanduse, loobun oma eksitavast meelest.
Jo prabh kee har kathhaa sunaavai andin phiro tis pichai viraagee ||1||
Seda jumalakartlikku, kes jutlustab mulle oma Issandast rääkides, jälitan seda päeval ja öösel, jättes kõik muu.
Poorab karam ankur jab pragattae bhaettiou purakh rasik bairaagee ||
Mineviku tegude seeme võrsus, kui kohtasin Issandat, kes on ühtaegu Nautija ja Loobuja.
Mittiou andhaer milat har naanak janam janam kee soee jaagee||2||2||119||
Minu pimedus hajub kohtumisel Issandaga, O Nanak, ma ärkan ja elan pärast lugematuid kehastusi magama. ||2||2||119|| SGGS||204